Pauvre Bertrand. Y avait-il un timing plus malheureux pour se déclarer "libéral"?
Alors il paraît qu'il essaye de rattrapper le coup en disant qu'il s'agit d'un libéralisme PO-LI-TI-QUE. Autrement dit, il aurait utilisé l'acception anglo-saxonne du mot libéral. Voilà un bel exemple de parisianisme en communication politique: utiliser un mot que tout le monde comprend dans un sens (explosif à gauche - et maintenant partout) et lui attribuer le sens qu'on lui donne, d'un air entendu, dans certains dîners parisiens ("tu comprends, je veux li-beu-rwaule").
La politique, c'est quand même un talent pour communiquer clairement et comprendre l'ère du temps. Delanoë appartient probablement au cimetière des éléphants. En plus, en dépit de son explication alambiquée, la confusion sémantique était telle qu'il essayait évidemment de se raccrocher à la queue de comète du blairisme. En Juin 2008. Cette crise est devenue mainstream à l'été 2007.
Comment dit-on "out of touch" en français?
jeudi 13 novembre 2008
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
2 commentaires:
FRA-TER-NI-TE
Tres bien vu comme commentaire. Comment dit-on "wrong timing" en français ?
Enregistrer un commentaire